"Варіант 'внічию' не влаштовує": Лавров та Лукашенко заочно посперечалися з приводу "перемир'я".
На думку російського дипломата, даний вислів "не відображає потребу надійно захистити інтереси всіх учасників".
Термін "внічию" може бути використаний у багатьох контекстах, включаючи так звані "стамбульські угоди". Про це висловився міністр закордонних справ Росії Сергій Лавров, коментуючи заяву білоруського лідера Олександра Лукашенка про можливість завершення війни в Україні "внічию".
На його думку, цей термін "не підходить для характеристики потенційного вирішення російсько-української кризи", оскільки "не враховує справедливим чином інтереси усіх залучених сторін".
"Внічию", на мою думку, трішки не передає необхідності надійно забезпечити інтереси кожної сторони, у тому числі й у загальноконтинентальному масштабі".
При цьому Лавров згадав слова Лукашенка про дії, які "київський режим" після держперевороту чинив щодо знищення російської мови в усіх сферах життя".
"Як вам відомо, українська канонічна православна церква під забороною," - висловив своє невдоволення російський дипломат.
Як повідомила інформаційна агенція УНІАН, на II Мінській міжнародній конференції, присвяченій євразійській безпеці, білоруський лідер Олександр Лукашенко висловив думку, що західні держави прагнуть "зберегти своє обличчя" у контексті можливих мирних переговорів, пов’язаних з війною Росії в Україні.
Як зазначив Лукашенко, "Захід нарешті усвідомив, що потрібно знайти спільну мову в Україні, адже сьогодні може виникнути ситуація, коли всі залишаться ні з чим".